商务信函翻译

祝贺信

様あけましておめでとうございます。旧年中は大変お世話になりました。弊社は本日が仕事始めです。今年もよろしくお願いします。それではよろしくお願いします。

感谢信

お品、诚にありがとうございました。拝啓师走に入り、今年も残すところ仅かとなりましたが、贵社ますますご隆昌のことと、お庆び申し上げます。

邀请信

拝啓御社ますますご発展のことと心からお慶び申し上げます。毎々格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。

追加订单

前略 去るxx月xx日に纳品いただきました贵社商品は、売行き好调につき、下记のとおり追加発注いたしますので、纳期厳守のうえ、よろしくご手配くださいますよう、お愿い申し上げます。

依赖信

ご案内かたがたお願い申し上げます。依赖书的结尾: ご依頼申し上げます。なにとぞご回答をお願い申し上げます。折り返し何分のご返事を賜りますようお願いいたします。关于今后的依赖: 今後とも倍旧のお引き立てをお願い申し上げます。ご高配のほどお願い申し上げます。

拒绝信

残念ながら貴意に添いかねます……残念ながら貴意に(ご期待にご希望に)添い得ませんので……

翻译技巧

专业把握日语礼仪用语:

在日语商务信函中,礼仪用语十分重要。翻译人员需要专业把握日语礼仪用语的含义和用法,避免出现翻译不当的尴尬情况。

注意语法结构和语言风格:

日语和中文的语法结构和语言风格有很大的差异,因此在翻译时需要格外注意。比如,在日语商务信函中,经常使用被动语态和敬语,这些需要在翻译时做出相应的处理。

注意文化背景和行业术语:

不同的文化背景和行业术语也会影响日语商务信函的翻译。因此,翻译人员需要了解相关的文化背景和行业术语,才能更好地进行翻译。

保持沟通和协调:

日语商务信函翻译需要翻译人员具备日语语言能力和商务知识,同时还需要注意礼仪用语、语法结构、文化背景和行业术语等方面的问题。

通过以上技巧和示例,可以更好地进行日语商务信函的翻译。