没被人用过的单词日语
パニクる:
来自“パニック(panic)”,意思为“极度焦躁、急躁、著急的混乱状态”。
ハマる:
原意为“恰好合适、装上、收纳”,但现在多用于表达“入迷、陷入、热衷”的意思,例如“最近,わたしはフランス映画にハマっている”意为“最近我看法国电影入了迷”。
バリバリ:
意思是“非常、非常”,但相比“とても”,使用“バリバリ”显得更“日本人”。
せせらぎ:
名词,形容小溪潺潺的流水声。
なごりゆき:
名词,指春天到来后还未完全化去的残雪。
ほのか:
名词,表示微弱、隐隐约约的感觉。
すいう:
名词,意为打落在绿叶上的雨水。
せみしぐれ:
名词,指盛夏时跟阵雨一样,知了一齐发出的叫声。
这些单词虽然可能不太常用,但在某些特定场合或文学作品中可能会遇到。希望这些信息对你有所帮助。如果有更多关于日语单词的需求,请随时告诉我。