使工以药淬之"的翻译难点及突破

“使工以药淬之”这一句出自《史记·扁鹊仓公列传》,原文为“扁鹊曰:‘吾闻古之善为医者,使工以药淬之。’”这句话的翻译难点在于对“使工以药淬之”这一短语的准确理解和表达。本文将从翻译难点、突破方法以及翻译实践三个方面进行探讨。

一、翻译难点

  1. 词语理解

“使”字在古汉语中有多重含义,如让、派遣、命令等。在此句中,“使”应理解为“派遣”或“让”。而“工”字,根据《说文解字》的解释,有工匠、工人之意。在此句中,“工”应指医工或医生。

“药淬”一词,根据《辞海》的解释,有以药水淬火之意。在古代,医工为了提高药物的功效,常常将药物浸泡在药水中,使其经过淬火,以增强其药效。


  1. 句子结构

“使工以药淬之”这一句子结构较为简单,但翻译时需要注意句子成分的调整和语序的安排。在古汉语中,状语往往放在句子开头,而在现代汉语中,状语一般放在句子后面。因此,在翻译时,需要将状语“以药淬之”调整到句子后面。

二、突破方法

  1. 理解原文背景

要准确翻译“使工以药淬之”,首先要了解原文的背景。扁鹊是春秋战国时期的著名医学家,他提倡医学实践,强调医工在治疗过程中的重要作用。因此,“使工以药淬之”这句话,表达了扁鹊对医工在药物制作过程中所发挥作用的重视。


  1. 理解词语含义

在翻译过程中,要准确理解词语的含义。对于“使”、“工”、“药淬”等词语,要结合古代医术和现代汉语的用法进行解释。


  1. 调整句子结构

在翻译时,要根据现代汉语的语法规则,对句子结构进行调整。将状语“以药淬之”调整到句子后面,使句子更加通顺。


  1. 运用翻译技巧

在翻译过程中,可以运用增译、减译、意译等翻译技巧,使译文更加准确、流畅。

三、翻译实践

以下是对“使工以药淬之”这一句子的翻译实践:

扁鹊说:“我听说古代的医学家,都让医生用药物进行淬火。”

在这个翻译中,我们将“使”译为“让”,将“工”译为“医生”,将“药淬”译为“用药物进行淬火”。同时,根据现代汉语的语法规则,将状语“以药淬之”调整到句子后面。

总结

“使工以药淬之”这一句子的翻译难点在于对词语的理解和句子结构的调整。通过理解原文背景、词语含义,调整句子结构,运用翻译技巧等方法,可以准确翻译这句话。在翻译实践中,要注重对原文的理解和表达,使译文既准确又流畅。

猜你喜欢:专业医疗器械翻译