英汉广告翻译的文献综述

英汉广告翻译的文献综述

英汉广告翻译的研究在学术界一直是一个活跃的领域,涉及多个理论框架和翻译方法。以下是对英汉广告翻译文献的综述:

广告翻译理论指导

功能派弗密尔的目的性理论

奈达的功能对等理论

纽马克的交际翻译理论

广告翻译特点

广告语言要求简洁、生动,能传递信息并刺激消费。

汉英广告在词汇、句子结构及习语使用上存在差异。

英语广告用词简单,句子结构紧凑;汉语则喜欢用修饰性词或四字词,句子松散。

翻译方法

直译、意译和修辞译法。

套用脍炙人口的名言佳句,创造译入语文化情调。

文化因素

《圣经》等文化典故在广告翻译中的重要性。

广告翻译中的文化差异和语用等效问题。

特殊翻译技巧

英语双关语在广告中的应用,如利用希腊神话故事命名品牌。