台语混入日语词汇

台语中混入日语词汇的情况可以分为几类:

直接采用日语的音译

便当:来自日语的“弁当(べんとう)”,罗马字为“bentou”的音译。

欧吉桑/欧巴桑:来自日语的“おじさん/おばさん”,罗马字为“oJisan/obasan”。

甜不辣:日语“ちりぬれ”的音译。

运将:日语“うんどう”的音译。

卡拉OK:日语“カラオケ”的音译。

和国语、客语糅合

齿毛不爽:可能是国语和台语的混合,具体来源不明。

LKK:可能是国语和台语的混合,指“老K”,即老一代的人。

阿达:可能是台语和日语的混合,具体来源不明。

ATO:可能是台语和日语的混合,具体来源不明。