台语混入日语词汇
台语中混入日语词汇的情况可以分为几类:
直接采用日语的音译
便当:来自日语的“弁当(べんとう)”,罗马字为“bentou”的音译。
欧吉桑/欧巴桑:来自日语的“おじさん/おばさん”,罗马字为“oJisan/obasan”。
甜不辣:日语“ちりぬれ”的音译。
运将:日语“うんどう”的音译。
卡拉OK:日语“カラオケ”的音译。
和国语、客语糅合
齿毛不爽:可能是国语和台语的混合,具体来源不明。
LKK:可能是国语和台语的混合,指“老K”,即老一代的人。
阿达:可能是台语和日语的混合,具体来源不明。
ATO:可能是台语和日语的混合,具体来源不明。